2010年2月7日星期日

橫掃 (Sweep)

最近兩個星期的大新聞,相信是台灣人包圍總統府,進行一連串示威,要求阿扁下台。由於他們穿上紅色外衣,所以報章說Red tide of rage against Chen sweeps Taipei。At least 300,000 ring Presidential Office in corruption protest,是說倒扁潮橫掃台北。大家可能還記得六月三日的滂沱大雨,造成澤國處處。

報章的標題是 Chaos as floodwaters sweep through SAR。

Sweep 是「橫掃、席捲」的意思。它是動詞,其他例子:Thunderstorms swept the whole country是「雷暴橫掃全國」,An icy wind swept through the streets 是「寒風席捲街道」,The wave of patriotism swept through the city 是「愛國浪潮橫掃全城」。注意:說一個人 Sweep an election 或Sweep to victory 是指「在選舉大勝」。例如:Indira Gandhi swept the 1971 election是「甘地夫人在1971年的選舉大獲全勝」。

沒有留言:

發佈留言