政府最近公佈經濟增長改善,說很多人拚命花錢購買汽車和衣著,使香港零售增長上升,Cars and clothes spree lifts growth in HK retail sales。
財經新聞方面,Li & Fung designs and buys mainland-made clothes for the likes of Abercrombie & Fitch and has been on an acquisition spree是指「該公司進行收購」。CITIC Bank joins a spree of mainland banks selling shares overseas 是說「它加入內地銀行在海外出售股份」。Spree 解作「拚命花錢」,可借用為「瘋狂進行活動」的意思,它是口語。所以Spending spree是「大肆揮霍」,Buying/spending spree是「瘋狂購物」,Drinking spree是「痛快地喝」,常與 Go on 連用,例如:Some Americans went on a spending spree in
December to beat the new tax是「一些美國人在十二月揮霍一番打擊新稅項」。1983年Times 在22 Feb. 17/2 (heading) 記載Kellock joins own shares buying spree。
沒有留言:
發佈留言