2010年2月7日星期日

守口如瓶

日前,有報章報道李澤楷原則上與《信報》達成收購協議,但林太對交易是否已經完成守口如瓶,也不作任何提示。She was tight-lipped and gave no hint on whether a deal was concluded。當陳太被問到會否接受亞視的邀請,擔任中文台最新推出的一個由葉劉淑儀主持的清談節目的嘉賓,陳太一言不發。She was also tight-lipped when asked whether she will accept an invitation by Asia Television to be a guest at the launch of a talk show on the Chinese channel。

Tight-lipped是「守口如瓶、一言不發」的意思。其他例子:He has been very tight-tipped about what happened at the meeting是「他對於會議上發生的事守口如瓶」,She remained tight-lipped when asked about her resignation是「在被問到她辭職的問題時,她始終一言不發」,He was tight-lipped with anger 是「他很憤怒、一言不發」。

沒有留言:

發佈留言