2010年2月7日星期日

洗手間

有讀者問為甚麼Rest room不是休息室?

這裡先說一個真實的笑話。某學院一天來了一些外籍人士授課,由於沒有休息室,一位文員便開了一個課室給他們休息,並在門上貼上標記。但問題是那標記上的英文是Rest room, 有外籍人士開門入內,不久後便迷惑地出來,問課室內的洗手間在哪裡?

原來Rest room是美國英語,它是公共建築物內的洗手間。這是我們用錯誤的翻譯學英文另一個例子。

沒錯, Rest 解作「休息」,但我們不能以為「休息室」是 Rest room。其他例子:Rest area是美國公路上駕駛人士休息,買食物或上洗手間的地方,Resting place不是休息的地方,是安息的地方,即墳墓。

沒有留言:

發佈留言