讀者Don 來電郵說,在3 月19 日的文中,本欄解答and 和or 的用法時,列出以下例句:
A sheep was not moving about or eating grass like the others.有一隻羊的動作和吃草的樣子,與別的羊不同。
Don 想問,此句可否解作「有一隻羊跟別的羊不同,既不到處走動,也不吃草」或「其他羊不是到處走動便是在吃草,唯獨一隻不是這樣」?
另外,若將該例句簡化並轉換成She was eating bread like the others,這應解作「她吃麵包的樣子與別的人一樣」,還是「跟其他人一樣,她正在吃麵包」?
(1) 本人舉A sheep was not movingabout or eating grass like theothers 例子,因為was not movingabout 與eating grass 均屬否定,故其間連接詞不用and,而要用or。
(2) 至於翻譯,屬見仁見智。
(3) Don 作的兩種翻譯也不錯。但翻譯以簡明為宜。
(4) 翻譯要看上文下理,若是She waseating bread like the others,則多半為「跟其他人一樣,她正在吃麵包」。
一般不說those ones, 只說those。但若ones 之前有修飾詞,則不可省略ones,例如:
"May I help you with some shoes, sir?""Yes, I'd like to try on those brown ones."「先生,我可以幫你選鞋嗎?」
「好,我想試試那對啡色的。」(D0904)
讀者Richard 來電郵問,可不可以說those ones?
沒有留言:
發佈留言