人同此心,心同此理。有些想法,在中英成語裏都有相似的表達方式。逢周三刊出。
如火如荼
直譯意思:crop up like mushrooms對照成語:1. in full blast2. in full swing
例句:Troubles cropped up like mushroomswhen the situation became out of control.反義:煙消雲散end in smoke
如願以償
直譯意思:the prayer is answered對照成語:1. long-looked-for comes at last2. a dream comes true3. to have one's will4. bring home the bacon
例句: Tom got what he wished for, his prayerwas answered.反義:大失所望to fish for a herring and catch a sprat
如魚得水
直譯意思:feel oneself at home
對照成語:1. like a duck to water2. to be in one's element
例句: John feels himself at home with his new job.
同義:優哉悠哉free and easy
反義:涸轍之鮒a fish out of water
沒有留言:
發佈留言